Have you past wind?
さて、みなさんはこの文章の意味分かりますか?
ヒント: pass water = おしっこする
正解は、右の欄に書いてありますが、英語の得意な人や想像力のある人なら簡単ですよね。
日本でも患者さんに難しい医学用語を使わないように、英語の場合でも、遠回しに表現することはあります。これらは、なかなか英語の教科書や辞書に書いてないことも多く、学習するのが難しいこともあります。
アメリカ人の先生の講義で"water pills"と何回も言われていて、聞いた瞬間「ん?」っと戸惑った記憶があります。次の瞬間「利尿剤」であることに気づきましたが、直訳では分かりづらい表現方法です。
ここで紹介している本にはこれらの一例も出ています。